First day is over

Despite some luggage lost,  being late ,  power failures and one amplifier getting weird we are delighted to annouce more than 5000 QSO in 23h in our log.

Band conditions are good, 10m is less . We still didn’t start the 6m station.

Receiving antennas were installed today , so we will be QRV on 160 tonight.

Despite some small sickness , the Operators are at their maximum.

The temperature is very hot, and humidity is 90%.

We hope that RTTY and PSK on less common bands make the most happy.

Feel free to post a mesage on our guestbook or to contact our pilots.




Nouvelles TU7C 18h15 TU

Bonnes nouvelles, TU7C démarre le trafic avec 3 stations et 100 Watts:

30 mètres – CW

20 mètres – PSK

17 mètres – USB

Bon trafic à tous et à toutes


Claude F5GVA

Good news, TU7C starts traffic with 3 stations and 100 Watts:

30 meters – CW

20 meters – PSK

17 meters – USB

Good traffic to all


Claude F5GVA

Nouvelles de TU7C

Les amis, soyez patients !

Je viens d’avoir Frank F4AJQ au téléphone. Une partie des bagages n’a pas été chargée hier dans l’avion et il manque beaucoup de matériel pour démarrer le trafic.

Si tout se passe bien, ils devraient récupérer ce matériel avec l’avion de ce soir qui arrive à Abidjan. Toutes les antennes sont installées et ils vont démarrer avec une seule station et un ampli. Frank me signale qu’ils ont de nombreuses coupures de courant et un fort QRM local.

Dés que j’ai des nouvelles, je vous informe.

Encore une fois soyez patients, ce genre de mésaventures fait aussi partie  des aléas d’une expédition aussi bien préparée soit-elle.

73 Claude F5GVA

Friends, be patient!

I just had Frank F4AJQ on the phone. Some of the luggage was not loaded yesterday in the plane and it lacks much material to start the traffic.

If everything goes well, they should get this material back with the plane that arrives in Abidjan tonight. All antennas are installed and they will start with a single station and an amp. Frank tells me they have many power cuts and a strong local QRM.

As soon as I have news, I inform you.

Again, be patient, this kind of mishap is also part of the vagaries of an expedition as well prepared as it is.



soon departure

After preparing for months, it’s time to leave.
In the early morning the equipment leaves the F6KOP clubhouse. The team will meet at the Roissy-Charles de Gaulle airport. After  lunch, they will board on the Boing 777 and leave France.


You may follow us in in realtime:

Landing is expected at 19:45.


We are delighted to hear you in the pile-up.

We again want to thank  all, corporate and private who support us and with whom this adventure would not be possible.

If you hear us, we will be seeking for audio recordings.

School contact

Un contact radio est prévu entre TU7C et une classe de cinquième du collège Jacqueline de Romilly de Magny le hongre en Seine et Marne. Il s’agit d’un projet pédagogique qui s’inscrit dans le programme de l’année et des EPI (Enseignements Pratiques Interdisciplinaires).

L’indicatif sera F6KOP/P. Des question préparées par les élèves seront posées à l’expédition.
Une antenne  sera installée dans le collège et une présentation sur les radioamateurs sera réalisée.
Les opérateurs seront Claude F5GVA et Laurent F5PBM, ils installeront une antenne Cushcraft R5 , un TS570 et un Acom1010.
Le fils de claude réalisera un reportage photo/vidéo.

A radio contact between TU7C and a school, Jacqueline de Romilly of  Magny  le hongre is scheduled. This will be part of an educational project.

The callsign F6KOP/P will be used at the school. The children, about 13years old,  prepared questions which will be asked to the DXpedition.
A vertical antenna will be setup in the school. A presentation about hamradio will be held.
The opeators will be Claude F5GVA and Laurent F5PBM, They will use Cushcraft R5 antenna, a TS570 and an Acom 1010.
Claude son will take photos and  videos.